其實這不是我第一次在香港SUBWAY遇上的問題, 我認為是這間公司在培訓員工和管理, 出現了文化差異問題, 但是這問題僅是在香港的分店出現, 世界向地的SUBWAY都沒這情況的。
我知道SUBWAY是一間美國十分local的公司, 所以十分重視自己的本土文化。在香港的分店, 你不難發現他們是充滿了美國當地的本地文化在入面, 首先是先選擇食物再付款。 因為要給顧客有選擇, 首先在選擇面包時有多種的選擇, 香港的也如此。但香港有一個很奇怪的, 就是店員是迫你一定要先選什麼的餐的, 例如素菜餡餅的麵包, 你一定要說要6-inch classics veggie patty, 這個我在外國的subway是沒有這現象。 我曾經在韓國都吃過subway, 人家十分隨意的, 你先點要什麼的麵包, 之後才慢慢選擇肉類, 蔬菜, 配料等, 我不明白, 香港分店非要客人先選擇指定的套餐不可, 似乎不打算你有不同的口味要求的。 而且, 根本就是實在過份的美國文化。當然, 在美國本土出世, 或常常接觸美國文化的朋友, 對veggie就是蔬菜的短寫是不會陌生的, 但對於香港長期接受英式英語的人, 大部份人都只知道蔬菜的英文就是vegetable。patty是餡餅不錯的, 但簡單的說pie也沒問題, 不過有人認為patty才是餡餅, pie只是派餅, 兩者不同, 但其實意思相通。 強迫客人選擇什麼餐已經奇怪, 然後在選擇包類時, 又堅持使用那款麵包的原本名稱, 部份更是意大利文, 或是羅馬拼音, 甚至是拉丁文!!!在選擇麵包時, 又不像選擇餐點用簡單的英文來表達, 實在志在考驗別人的英語能力。
店員大部份都是菲藉為主. 他們說的英語夾雜他們的方言, 在聽的時候實在很困難, 而且你用英式發音, 我發現他們是聽不明白的, 非要你用美式發音不可。我在想, 既然要進入外國的市場, 不是先理解一下別人的當地語言和文化嗎? 強迫外國的客人接受自己的本土語言, 又不培訓員工學習當地語言, 在溝通上很有問題。但這問題只在香港分店才發生。
好了, 選擇了麵包後。照道理你要那一個, 不就是按照圖片裡的餡料來併出來嗎? 可是主要的食材有了, 但之後那些生菜啊, 青瓜, 或是蕃茄, 又要重新說一次.. 那我在想, 你之前要我點餐, 就是免了向店員說來說去的麻煩, 但原來點了那個餐, 我又要為配料才說一次, 又沒有說究竟客人每次最多可以要多少的配料, 份量有多少, 又將火腿, 燒牛肉等和蔬菜放在相同的地方, 而不標明究竟那些配料的名稱, 好像客人必定清楚配料的英文, 而且一定會知道客人要多少的...
好了, 又經過選完配料, 又突然問要不要熱的.... 唉~~~ 只是買一個麵包要問長問短的, 那麼那些套餐用意何在呢? 如果套餐是減少客人與店員溝通問題, 為什麼有了套餐後, 還在問三問四呢??? 令人奇怪。 當然, 也不敢在加12元的套裝, 不然又問, 究竟要什麼的薯片, 什麼的曲奇, 什麼的汽水.. 用3分鐘的餐點, 變成10分鐘, 如果真是SUBWAY, 已經過了多少班次了...
味道是不錯的, VEGGIE PATTY係素食者的首選, 但既然素食, 麻煩下次連芝士也不要, 這是一種對素食者的尊重吧... 整體來說, 味道不錯, 服務令人很難接受, 大概不會再試。
The above review is the personal opinion of a user which does not represent OpenRice's point of view.
1
yumiko risto
該死的服務。 大部分員工都是尼泊爾女孩!黝黑的臉龐!沒有任何回應。 特別是東涌分行附近的地鐵站及銅鑼灣分行。
Date of Visit
2012-11-15
Waiting Time
5 Minutes (TakeAway)